Prevodilačko veče

  • KADA: 13. oktobar, 2016. u 20h
  • ULAZ: slobodan

Novosadski književni festival “Razgovori o ljubavi (prema čitanju)”

Prevodilačko veče

Gospođu Meri Tompson Popović, Irkinju iz konzulata V. Britanije u Beogradu, zavoleo sam za ceo život kad mi je jednom, a slučajno i sasvim usput, kazala da i danas, kao i u detinjstvu, voli Dikensa, jer joj je on “kao naš Bora Stanković”. A i šta je i čija je, uostalom, ta žena koja je 22 godine živela u Irskoj, a sledećih pola veka u Beogradu? Njen maternji jezik nije i maternji jezik njenih ćerki, kojima je maternji jezik srpski. Mada joj je i starija kći Natalija – profesor engleskog.

A šta je tek, i čiji je zapravo profesor dr Rendal Mejdžor posle četvrt veka života u Novom Sadu i sa dvoje dece kojima maternji jezik nije onaj njegov tvrdi teksaški engleski, nego opet srpski. Dok je, u ovoj zemlji čuda, meni i mojoj generaciji maternji jezik (bio) srpskohrvatski…

O svemu tome, kao i o ostalim, a mahom veselim temama, razgovaraćemo sutra na “Zepelinu” sa četvoro profesora i prevodilaca naše književnosti na danas najvažnije svetske jezike – engleski i španski.

U razgovoru učestvuju:

  • Meri Tompson-Popović, prevodilac
  • Ivana Đurić-Paunović, profesor anglistike i prevodilac
  • Bojana Kovačević-Petrović, hispanista i prevodilac
  • Rendal Mejdžor, profesor anglistike i prevodilac
  • Đorđe Randelj, domaćin Festivala

Ulaz je, kao i uvek, slobodan. Pa, dobrodošli na brod “Zepelin”!